SAY討論區
標題:
【轉貼】最好笑的動畫片名翻譯
[打印本頁]
作者:
Gopper
時間:
2012-5-9 19:52:40
標題:
【轉貼】最好笑的動畫片名翻譯
【轉貼】最好笑的動畫片名翻譯
cm吾該`
首先是《獵人》超寒的,準備好棉被哦
《獵人》/《Hunter*Hunter》——天才小獵人/自古英雄出少年/綠衣小子尋父記/獵人平方/爸爸,你在哪裡?
《rave》——《尋石記》
《x》——《東京攻略1999》
《棋魂》——《一棋定江山》 (也太本土化瞭吧)
《一刻公寓》--風流寡婦 (我……我踹死他……)
《天使禁獵區》——《天使狩獵計劃》 (至少還能聽....)
《純情房東俏房客》——《澡堂故事》 (翻譯的那個人可以去澡堂自殘瞭)
《迷你雪使者秀嘉》——《嘉嘉小甜甜》
《da!da!da!》——《大!大!大!》(夠直白)
《遊戲王》——《魔卡少女櫻》姐妹篇《魔卡少年遊戲》 (怒瞭……)
《金童卡修》--魔界小金毛 (pfpf,真tmd敢想)
《cowboy Bebop》--「惡男傑特」
《chobits》——《聰明的小雞》(劇中的男主角叫秀樹,最喜歡吃雞,恰好女主角老是「雞雞雞」地叫,故取名「小雞」 咒翻譯的那個人一天死一次!!!)
《浪客劍心》——《刀疤小子》 (真想一刀砍死翻譯的那個人)
《犬夜叉》—《那狗·那井·那女人》 (實在無話可說,由此可見翻譯的那個人是個20多歲的垃圾青年)
《名偵探柯南》——《瘟神的傳說》(不如說是毛利小五郎的傳說)
《死亡筆記》——《生死簿》
《亂馬1/2》——超級變變/遇水變女人
《水果籃子》——菜籃子工程(汗)/超級變變變2/生肖番外篇
《最遊記》——《西遊記外傳》
《通靈王》——神婆外傳/人和靈魂
《聖鬥士星矢》——《88個男人和1個女人》
《D.N.ANGEL》——《超級變變變3》
《網球王子》——《那球,那網,那人》
《12國記》——《日本女皇帝》(汗~~國傢的設定不是日本吧)
《幽遊白書》--亡者再現/奇異少年偵探團/倩男幽魂
《SEED》——《機動戰士特種計劃》
《高達》——宇宙特種兵
《浪客劍心》——神劍闖江湖/嘿!別再用你的刀背打我的臉!/刀疤小子
《鋼之煉金術師》的別名(似乎最多......狂汗)
1《那豆,那桶,那石》
2《尋身記》
3《喝牛奶的重要》
4《豆子*石子*個子》(打一名字)
5《石頭記》
6《迷你豆子鋼》
7《煉出個未來》
8《美豆子戰士》
9《鐵桶超人》
10《臥豆藏龍》
11《豆在桶中泣》
12《鋼鐵是怎樣煉成的》
13《我鋼,故我強》
14《新世紀福音豆子》
15《鋼煉無用》
16《神啊,請再給我一些肉體》
17《鋼鬥士愛德》
18《變形金鋼》-中國殘聯指定漫畫
19鐵臂哥哥鐵皮弟
20兄弟尋石記
21鋼鐵是怎樣煉成的
23《微型小金剛》
作者:
豪鬼AKUMA
時間:
2012-5-9 21:54:55
不錯,看看。
歡迎光臨 SAY討論區 (http://forum.go2tutor.com/)
Powered by Discuz! X2