馬上註冊  |  找回密碼

SAY討論區

查看: 627|回復: 43
打印 上一主題 下一主題

什麼叫「100年一遇」?根本就是不恰當的用詞 - 科技玩兒 [複製鏈接]

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

好友
0
帖子
5294
積分
10546
最後登錄
2018-7-31
在線時間
0 小時
跳轉到指定樓層
樓主
發表於 2014-4-1 01:11:13 |只看該作者 |倒序瀏覽
030127jaxgbm4nfzp.jpg 昨天的黒色暴雨警告後,伴隨的是「200年一遇」這樣的字詞。
有人說這是一個來自中國大陸的字詞,不應該用。

 
「望文生義」讓我們理解錯了!
什麼叫「100年一遇」?按字面的說法,這代表每 100 年才遇到一次。
不過實際上這「100 年一遇」根本不是  代表時間,不代表 100 年才遇到一次。這裏說到的「100 年」根本與我們理解的「100 年」這個時間數值沒有任何關係意義上的直接連結,說的其實是一個「頻率」的概念。
 
「100 年一遇」的英文是「100-Year Flood」,
代表的是「1 年內只有百分之一發生概率的事情」,
英文是「 A 1% Probability Of Occurring In Any Given Year」
 
也就是說昨晚的黒色暴雨並不是 100 年才發生 1 次,而是從統計學來說,這是一件 1 年內有 1/100 機率才會生的事情。
注意,這不能理解為「1 年內連續 100 次下雨,只會有 1 次出現的機會」(下文解釋)
因此,我們縱使昨天遇上了「200 年一遇」的暴雨,200 年內也還是可以再遇到「200 年一遇」的暴雨、100 年內還是有機會遇到「100 年一遇」的暴雨、50 年內還是有機會遇到「50 年一遇」的暴雨。這暴雨下的時間並不會因今天降雨了,未來的 100 年就不會再降雨。
 
按地區而有所不同
更重要的是,這裏說的「100 年一遇」並不是說全球的機率,而是按地區的機率來說,所以香港昨天下的「200 年一遇」暴雨,在「撒哈拉沙漠」可以是「千年一遇」「萬年一遇」的級別,兩者降雨量雖然一樣,但由於平均降雨量不同,所以其水災的程度也有所不同。
如果我們再跨張一點的說,荃灣的「100 年一遇」,跟觀塘的「100 年一遇」或銅鑼灣的「100 年一遇」在統計學上是不一樣的。因為這三地的平均降雨量應該是不一樣的,只是我們並沒有這麼仔細的數據,只會歸類成一個香港,所以這些地方昨天都是遇到「100 年一遇」的暴雨。
 
「百年一遇」的歴史由來
「100-Year Flood」這個說法源於 1960 年代,當時的美國政府選擇採用 1% 這樣的說法來表達水災的程度,在假定遇「在百分之一概率事件下,工程項目的可靠性」,而這個說法主要是為了工程設計時使用的,說明的全是頻率的東西,與「年份」根本沒有直接關係。
 
真的 100 次才遇到一次?
那麼,我能把「100 年一遇」理解成「1%」或「100 次才發生 1 次」嗎?
不可以,因為其 100 年出現的機率達到 63.4%,也就是每 100 年會發生 63.4 次(這只是數學,別擔心~)。
如果 1 件事在 1 年內發生機率是 1/T,不發生的機率就是(1-1/T),連續 N 年不發生的機率就是(1-1/T)^N,N 年裡至少發生一次的概率就是 1-(1-1/T)^N。若要計算 100 年內發生「100-Year Flood」的機率,那麼 T = 100、N =100,答案也就是 63.4%。不過,若把它換成 10 年內發生的機率,答案也就變成 9.54%;換成 1 年的發生機率就是 1.99%,出現的機率會大大降低。
因此,「100-Year Flood」的事情在 1 年內其實發生的機率大約有 2%。
100-year
 
「100 年一遇」改成「百次一遇」?
既然根本不是「100 年才發生 1 次」,那麼請改變過來,別再誤導市民吧!
這樣的想法很正確,但也許僅適合在新聞報導上,而不是專業範疇。這個來自美國的用字「100-Year Flood」是一個專業用語,背後代表的東西有特定的數學依據、理由與歴史,所以在翻譯上用上「百年一遇」這樣的字眼可算是在直譯的基礎上很合理的把專業意思做到。
 
不過,一般觀看的新聞報導的人根本不是專業或相關行業,使用「100 年一遇」這樣的字眼很容易讓人誤解。在考慮到大眾的理解上,新聞報導在使用有關字詞時應該作出調節,把「100-Year Flood」更改成「百次一遇」的說法,更貼近於大眾的理解範圍。
當然,你也可說「百次一遇」不太正確,因為「100-Year Flood」代表的不過是機率,並不代表「100 次才發生 1 次」,而且一年發生的機率也貼近 2%,但這相對於「百年一遇」這個讓人啼笑皆非的字詞好了很多,至少在大眾不會再把機率與時間混為一談。
(好吧~ 我知道說了這麼多以後,還是不會有人改的。)
 
「百年一遇」這個字詞因直譯英文「100-Year Flood」而出現的中文式笑話到底有沒有一個更好的說法呢?也許我們該找一些中文更好的人來想想。
分享分享0 收藏收藏0 讚好讚好0 Unlike!Unlike!0 分享 傳送 邀請

好友
0
帖子
124517
積分
124533
最後登錄
2019-2-28
在線時間
0 小時
No.1回覆者
發表於 2014-4-1 03:09:42 |只看該作者
這是一個好論壇,應該要多多來

好友
0
帖子
112384
積分
124214
最後登錄
2019-2-28
在線時間
0 小時
跟尾2
發表於 2014-4-1 03:18:36 |只看該作者
看看好不好看

好友
0
帖子
124606
積分
124614
最後登錄
2019-2-28
在線時間
0 小時
跟尾3
發表於 2014-4-1 03:20:36 |只看該作者
@,@..是什麼意思呀?

好友
0
帖子
124953
積分
124970
最後登錄
2019-2-28
在線時間
0 小時
5#
發表於 2014-4-1 03:22:38 |只看該作者
初來乍到,請多多關照。

好友
0
帖子
124246
積分
124261
最後登錄
2019-2-28
在線時間
0 小時
6#
發表於 2014-4-1 03:29:54 |只看該作者
一個認真分享文章的樓主,謝謝你

好友
0
帖子
125023
積分
125030
最後登錄
2019-2-28
在線時間
0 小時
7#
發表於 2014-4-1 03:34:24 |只看該作者
一樓的位置好啊..

好友
0
帖子
123890
積分
123896
最後登錄
2019-2-28
在線時間
0 小時
8#
發表於 2014-4-1 03:35:02 |只看該作者
知道了 不錯~~~  

好友
0
帖子
124604
積分
124614
最後登錄
2019-2-28
在線時間
0 小時
9#
發表於 2014-4-1 03:36:31 |只看該作者
考慮可以列入精華

好友
0
帖子
131159
積分
136888
最後登錄
2019-2-28
在線時間
99 小時
10#
發表於 2014-4-1 03:37:27 |只看該作者
要不我崇拜你?行嗎?  
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 馬上註冊 |

Archiver|手機版|SAY討論區

GMT+8, 2026-6-26 17:41 , Processed in 0.818196 second(s), 12 queries .

Powered by go2tutor.comDiscuz! X2

© 2026 Community Networks Limited

回頂部